Created by: anna87
Number of Blossarys: 1
One's native language. Often used as an indicator of a translator or interpreter's ability to translate into a particular language. Because a person who has lived in another country for many years ...
The process of adapting a product (usually software, but also, for example, websites) to a specific locale, i.e. to the language, cultural norms, standards, laws and requirements of the target ...
Translation that closely adheres to the wording and construction of the Cross-referencesource text. A literal translation of continuous text usually appears "stilted" and unnatural and is therefore ...
Interpreter who provides – usually Cross-referenceconsecutive – interpretation between two languages in both directions. May be affiliated to the host company and act as facilitator in negotiations ...
The process of developing and manufacturing products intended for worldwide distribution. Most commonly applied to software, but also used for websites and other publications and products, it covers ...
Producing a rough or outline translation of a text to provide an insight into the subject and overall content of the Cross-referencesource text. Being less expensive and less time-consuming than a ...
Self-employed translator, who may undertake work for translation agencies, localisation companies and/or directly for end clients. Often specialises in one or more particular fields, such as legal, ...
By: zhangbaican